各国对处理和存储个人数据有不同的政策

Get accurate and active Loan Data.
Post Reply
delwar707
Posts: 177
Joined: Tue Dec 17, 2024 4:32 am

各国对处理和存储个人数据有不同的政策

Post by delwar707 »

例如,虽然美国和英国的人说同一种语言,但他们的货币、计量单位和国定假日却不同。甚至词汇和拼写也不同!而对于南半球的英语国家来说,季节是相反的。 看看这封来自新西兰全球品牌 Ashley & Co. 的 2023 年圣诞节电子邮件。它没有装饰常青树,而是以岩石海岸上色彩缤纷的夏日日落为特色,因为 12 月和 1 月是新西兰的夏季。 来自 Ashley & Co 的圣诞电子邮件,其中有风景如画的户外夏日风景 来源:Really Good Emails 要应对的主要挑战 电子邮件本地化可能很棘手,尤其是当您刚开始时。以下是一些处理最常见挑战的技巧。

管理本地电子邮件列表 如果不构建受众群体,本地化电子邮件营销活动几乎不可能实现。要根据客户所在位置利用电子邮件地理定位,并确保每个客户都能收到与他们最相关的营销活动,2017 年国际理论物理中心会议 请细分您的电子邮件列表。您可以根据语言、国家或地区等常见特征创建细分。 本地列表的另一个挑战是,。这在欧洲尤其重要,因为欧洲有一项名为GDPR的特殊法规。这项法规使管理欧盟联系人的电子邮件列表变得更加困难,因为您可能无法将某些数据用于本地营销活动。 制作相关的主题行 主题行可以成就或毁掉电子邮件营销活动。

在本地化的多语言电子邮件中,主题行与往常一样重要 - 但撰写好主题行更加困难,因为翻译并不总是可行的。 即使标题本身翻译得很好,翻译后的长度也可能成为一个问题。此外,一些在一个国家行之有效的公式可能并不适合另一个文化。因此,您可能需要为每个本地活动单独制作主题行。 创建本地化电子邮件副本 在本文中,我们进行了一项实验来说明本地化电子邮件副本的重要性。我们用流行的在线翻译工具将一封葡萄牙语电子邮件翻译成英文。结果很糟糕:英文版包含不正确的短语,总体上看起来很别扭。

显然,这不是您想发送给订阅者的东西!而且这封电子邮件甚至不包含国家敏感信息,例如价格或计量单位。 葡萄牙语电子邮件和机器翻译的英文版的拼贴图。后者包含许多不通顺的短语,读起来很不舒服。 为了避免得到类似的结果,请不要依赖 Google 翻译等便捷的在线工具来翻译您的电子邮件。相反,要权衡人工翻译和翻译软件。此外,在聘请本地翻译或外包给本地化机构时,请记住提供活动背景、受众见解和其他重要详细信息。 请记住,语调也是营销电子邮件的重要组成部分。在尝试保留品牌形象的同时,请记住,不同的文化在传递信息时有不同的偏好。
Post Reply